“een kerstlied”Charles Dickens door Mark van Dijk

kerstlied 9789492337122/2016

Charles Dickens, vertaling Mark van Dijk, illustraties René van Hazebroek, uitgeverij Nimisa

Voor mij ligt in een mooie donkerrode kaft ( foto doet kleur geen eer aan) en gouden opdruk het boek  “een kerstlied ” van Charles Dickens. Het is het eerste deel van de vijf kerstboeken die Charles Dickens schreef tussen 1843 en 1848. In de komende vier jaar zal elk jaar een nieuw deel vertaald door Mark van Dijk en met illustraties van René Hazebroek verschijnen. Ook zal ieder boek voorzien van een voorwoord van een bekende, of voor sommige minder bekende, liefhebber van Dickens-verhalen.

Dit is denk ik wel het bekendste kerstverhaal, niet alleen van Dickens maar zo’n beetje naast het kerstverhaal in de bijbel een goede tweede. Iedereen kent wel een versie, als boek, tekenfilm, speelfilm, toneelstuk of musical. Toen ik hoorde dat er een nieuwe vertaling kwam was ik zeer nieuwsgierig. Zoals Mark van Dijk in het nawoord al laat weten is de schrijfstijl van Dickens soms moeizaam, met name de oude vertalingen. De zinnen zijn soms niet meteen te begrijpen door hun lengte en taalgebruik. Met deze versie probeert hij zo dicht mogelijk bij het oorspronkelijke verhaal uit 1843 te blijven maar wel tot een goed lopend verhaal te komen met hier en daar een voetnoot om wat begrippen te verklaren van zaken die we vandaag de dag niet meer tegenkomen en de betekenis misschien niet meer weten.

Zoals ik al zei is de kaft qua kleur en uitstraling al helemaal goed. Bij het voorwoord van de liefhebber is de eer aan Anthonie Holslag waarin hij verteld over de noodzaak voor Dickens om binnen zes weken dit te schrijven puur uit financiële problemen. Hij had toen moeten weten dat hij een van de grootste schrijvers zou worden die Engeland ooit heeft gekend. De achtergrond van het verhaal en de opzet ( als lied verdeeld in coupletten) is leuk te lezen en om mee te krijgen.

Vervolgens is daar het verhaal zelf. Dat behoeft verder geen introductie of nadere beschrijving. De klassieke indeling van het verhaaal, over vijf coupletten, blijft gehandhaaft. Mark van Dijk weet het verhaal boeiend en duidelijk weer te geven in een prettige woordkeuze. Het verhaal is zeer toegankelijk voor alle leeftijden. Dus als je het zelf met plezier hebt gelezen is het ook ideaal om voor te lezen !

De illustraties van René Hazebroek passen ook zeer goed bij het verhaal. De cartoonachtige figuren passen zeer goed bij de karakters en de sfeer van Dickens’ Christmas Caroll .

Omdat ik de verhalen van Dickens zeer kan waarderen en ik vind dat iedereen wel eens wat van hem zou moeten hebben gelezen is dit een zeer toegankelijk verhaal om mee te beginnen.

Kortom een mooie boek qua uitstraling en heerlijk om te lezen of voor te lezen onder de kerstboom…

 

De afbeelding van de cover komt van de site van Mark van Dijk. Ik wil bij deze Mark van Dijk en René Hazebroek nog bedanken voor het signeren van mijn exemplaar en de boodschap die er in stond. Ik heb heerlijk genoten van het verhaal !

 

3 Comments

  1. Pingback: Overzicht recensies | conniesboekkies

  2. Pingback: “het carrillon” Charles Dickens door Mark van Dijk | conniesboekkies

  3. Pingback: ” De krekel bij de haard van Charles Dickens ” vertaling door Mark van Dijk | conniesboekkies

Plaats een reactie